И Persona 3 одна из таких особенных игр. Перед перепрохождением я немного волновалась - вдруг не пойдет, вдруг пойму, что оно не чувствую к игре того, что ожидала и что оно вообще будет не так, как раньше. И да, в этот раз прохождение было другое. Но ничем не хуже. Не было, например, "эффекта туриста", когда попадаешь в неизвестный мир и не понимаешь, что там, где и как, но при этом всё интересно и всё хочется попробовать. Не было даже чувства "возвращения" - но зато было ощущение, что я и не уходила, и никакой год с лишним между прохождениями не проходил - настолько всё знакомо. И было то ощущение, что это не "просто какая-то игра", как обычно называют все видео игры. Что там невероятно замечательная команда, очень сильная история и даже от финальной битвы ощущение не от просто какого-то ну-еще-одного-очень-сильного-босса. Это была (даже не знаю, какое слово подобрать) ..такая битва, что понимаешь, что там действительно надо победить, и музыка, и само место и всё создает настолько правильную атмосферу, которую я не чувствовала в финальной битве еще ни одной игры.
Это прохождение не получилось идеальным хотя бы потому что не успели завершить SL c Митсуру (и я, кстати, до сих пор не понимаю почему), а в моем идеальном прохождении обязательно должны быть все SL S.E.E.S. на максимуме (разве что немного сомневаюсь насчет Айгис), плюс еще несколько SL. Так что еще одному перепрохождению обязательно быть. Не знаю только когда, потому что я еще не скоро буду готова чувствовать так много разных feels.
А еще в этот раз я проходила с японской озвучкой. В первый раз была английская, но я быстро её вырубила, оно было как-то.. не то. Хотя было несколько голосов, которые на мой взгляд очень подходили, большинство всё же не то. Но вот японская.. это вау. Плюс много к атмосфере и к чувствованию момента.
И когда слышишь японскую озвучку, часто появляется еще одна вещь, которая расстраивает - перевод. Это тот же случай. Очень сложно понять, когда переводчики оставляют систему именных суффиксов, но при этом меняют сами обращения. Как, например, Джунпей называет Юкари "Юкариччи", а переводят "Юка-тан". И еще много таких примеров с другими персонажами, когда они зовут по фамилиям, а переводят по именам и наоборот. Just. Why. Иногда фразу персонажа полностью заменяли другой, и пусть оно не было критически важно, я всё равно не понимаю зачем. Как например, когда на Акихико часто злятся за "Where have you been?", когда в оригинале он спрашивает что-то вроде "Уже вернулась?". И что мне больше всего не нравится, когда из-за маленьких неточностей может сложиться неправильное представление о каноне. что-то проде спойлеров У меня всегда очень негативная реакция на неточности перевода -___-. Да и даже потом, выучу японский, буду смотреть/играть в оригинале, но всё равно огромное количество людей будут играть, упуская что-то.